CÁCH CHƠI CHỮ HÁN

Tin tứcTu họcĐời sốngTuổi trẻDiễn đànNgười thời nayThời đạiVnạp năng lượng hóaVăn uống họcPhật giáo Việt NamNghiên cứuQuốc tếThỏng viện
*
Tin TứcVăn hóa
Giống nlỗi đều nền văn học, thơ vnạp năng lượng chữ Hán ở tứ nước Nước Trung Hoa, toàn nước, Japan, Triều Tiên cũng đều có phần nhiều lối đùa chữ trên đại lý sự đồng âm và cận âm, đồng nghĩa với đa nghĩa.... của tự vựng. Song thực hiện một đồ vật chữ viết tượng hình, mảng văn cmùi hương ở trong hệ thống “văn hóa truyền thống chữ Hán” này còn có riêng biệt một lối nghịch chữ bằng trường đoản cú hình vô cùng độc đáo và khác biệt.

Bạn đang xem: Cách chơi chữ hán


Khởi đi xuất phát từ 1 phong thái ngôn ngữ đặc biệt quan trọng được gọi là Phong biện pháp học Văn uống từ (Stylistique Graphique) nhưng mà thủ pháp thịnh hành là tách trường đoản cú từ những bề ngoài đơn giản và dễ dàng thứ hạng đố chữ cho tới những dạng thức kết hợp từ bỏ hình - chân thành và ý nghĩa - âm tkhô cứng tinh vi hơn, lối nghịch chữ này vẫn được không ít tác giả trước nay áp dụng vào thực tiễn biến đổi nhưng mà kết quả là có tác dụng hiện ra phần lớn tác phđộ ẩm khác biệt, phần đa giai thoại bất thần.

*

1. TheoĐường thi kỷ sự, khi Hoàng Sào tiến công xuống miền Giang Chiết thì Bì Nhật Hưu vẫn là Thái hay Bác sĩ tách loạn về ngơi nghỉ Ngô Trung, bị Sào bắt nghiền cần theo. Đến thời điểm cuối năm Quảng Minc lần đầu (880) Sào lấn chiếm Trường An, xưng là nhà vua, đặt quốc hiệu là Đại Tề, phong Nhật Hưu là Hàn lâm học sĩ, không nên có tác dụng thơ snóng nhằm tuyên ổn truyền về “chân mệnh đế vương”. Nhật Hưu viết rằng: 慾識聖人姓, 田八二十一. 慾知聖人名, 果頭三屈律. Dục thức thánh nhân tính, Điền bát nhị thập nhất. Dục tri thánh nhân danh, Quả đầu tam tắt thở quy định. (Muốn nắn biết bọn họ thánh nhân, Ruộng, tám, hai mươi, một. Muốn nắn giỏi tên thánh nhân, Đầu trái tất cả tía cục) Tương truyền bên trên đầu Sào gồm ba mẫu sừng, không nhiều tóc buộc phải không nhóm được nón nhưng chỉ team được khnạp năng lượng, tuy vậy chắc hẳn rằng chỉ là vì xương đầu bị sai lệch hoặc đưa chân tóc bị nấm mốc gì đó làm cho tóc rụng nđam mê nhở trông không được oai nghiêm vũ hay anh tuấn lắm mà thôi. Có điều bấy nhiêu cũng đầy đủ cho thấy Nhật Hưu đang sơ vai trung phong (hoặc bất kính) cơ mà xúc phạm tới “long đầu” tới tầm làm sao với bài bác thơ chiết từ nhì chữ bọn họ tên Hoàng Sào kia: câuĐiền chén bát nhị thập nhấtlà tách từ chữ黄Hoàng một biện pháp đồ đạc đến tầm hệt như đần, còn câuQuả đầu tam tạ thế luậtđó là chữ巢Sàobao gồm chữquảbên dưới chữtai- ngoài loại nghĩa Đen siêu mực xấu xí ấy thì tự hình của chữ tai ở đây còn giống hệt như một sự tả thực lối xỏ xiên về loại đầu nơi lồi chỗ lõm không được thuận mắt nlỗi làm việc bạn thường xuyên của Thánh nhân Thiên tử Đại Tề. Cho buộc phải Sào đùng đùng tức giận (nhưng cũng chính đáng thôi) vì cho rằng bị xúc phạm nặng, bèn thịt Nhật Hưu.

*

2. Tại VN vốn có truyền thống chế tạo văn chương chữ Hán lâu lăm, vấn đề nghịch chữ bởi trường đoản cú hình cũng xuất hiện thêm tự hết sức nhanh chóng. Từ bài xích thơ snóng “Huề đao mộc lạc, Thập bát tử thành” của sư Vạn Hạnh tulặng truyền về câu hỏi Lý Công Uẩn vẫn knhị sáng sủa đơn vị Lý gắng nhà Tiền Lê cho bài thơ ẩn ngữ “Mâu nhi vô dịch, Mịch phi loài kiến tích” của Đào Duy Từ không đồng ý nhan sắc phong của tổ chức chính quyền Lê Trịnh, văn cmùi hương chơi chữ bằng từ bỏ hình vẫn thấm vào cả sinc hoạt chủ yếu trị thời phong kiến. Trong sinc hoạt thôn hội, bài toán chơi chữ bằng từ bỏ hình chữ Hán còn xen kẽ, thâm nám nhtràn lên các tác phđộ ẩm viết bằng chữ Nôm - tiếng Việt, ví dụ điển hình cuối thế kỷ XIX, Trương Vĩnh Ký từng ghi nhận những đôi câu đối nhỏng “Hai cung kêu bựt bựt, Ba xe chạy oanh oanh” tách trường đoản cú chữ bật弼cùng chữ oanh轟. Trong thời điểm này sống cvào hùa Phước Tường quận 9 Thành phố Hồ Chí Minh còn giữ lại một đôi câu đối viết năm 1900:


Chỉnh sườn nhương, yêu cầu miễn lệ, rượu cồn xoay lao, quân sư prúc nhất phiên kiệt sức, Chí trung thứ, niệm trường đoản cú bi, bốn chạm màn hình, Nho Thích Đạo tam giáo đồng vai trung phong.

Xem thêm: Địa Chỉ Đáng Tin Cậy Khi Thuê Hướng Dẫn Viên Du Lịch Trung Quốc

(Sửa sấp ngửa, khulặng nỗ lực, cần cù nhọc tập, Quân Sư Phú một phen hết sức, Chí trung sản phẩm, niệm trường đoản cú bi, lo cảm ứng, Nho Thích Đạo tía giáo cùng lòng). Về ý nghĩa sâu sắc thì song câu đối này vừa đề cao công ơn Quân Sư Phú trong tam cương của Nho gia, vừa xiển dương tinh thần tam giáo hòa đồng của tín đồ Việt, cũng là 1 trong những nét đặc trưng vào hoàn cảnh lịch sử dân tộc lúc đó. Nhưng về nghệ thuật thì nét rực rỡ của chính nó là nghịch chữ bởi từ bỏ hình chữ Hán, vế trước có khá nhiều chữ viết cùng với bộ 力lực, vế sau có tương đối nhiều chữ viết cùng với cỗ 心chổ chính giữa. điều đặc biệt, nhân dịp tu bổ chùa Giác Lâm năm 1909, sư Bửu Hương trụ trì chùa Kiểng Phước sẽ Tặng Kèm song câu đối: 朝朝朝朝朝拜朝朝朝拜, 齊齊齊齊齊戒齊齊齊戒. Triêu triêu triều, triêu triêu bái, triêu triêu triều bái, Tề tề trai, tề tề giới, tề tề trai giới(Nhộn nhịp chầu, nhộn nhịp bái, sống động chầu bái, Lặng lẽ trai, lặng lẽ giới, lặng lẽ âm thầm trai giới). Điểm rực rỡ của đôi câu đối này là tại đoạn “đồng từ bỏ dị âm - dị nghĩa” với một loạt chữ triêu - triều và tề - trai bao gồm thuộc từ bỏ hình đứng liền nhau chế tạo ra thành nhì chuỗi hình ảnh ảnh hưởng vào thị giác, với kết phù hợp với chân thành và ý nghĩa, bọn chúng có tác dụng tín đồ hiểu địa chỉ cho tới hầu như sản phẩm bạn sẽ cùng cả nhà vái lạy, hành lễ... Đầu thế kỷ XX, Lúc kính chất thủy tinh trở nên vật liệu xây đắp với trang trí phổ cập nghỉ ngơi các city, không ít người dân đang lợi dụng Đặc điểm trong veo của chính nó để viết lên gần như câu đối gồm các chữ Hán có hai phần trái phải tương đương nhau, ví dụ古臺弄雨華常重, 幽谷衝寒草自香–Cổ đài lộng vũ hoa thường xuyên trọng, U ly xung hàn thảo tự hương(Giỡn mưa đài cổ hoa thường xuyên nặng, Chống rét mướt hang sâu cỏ từ bỏ thơm). Nếu viết bởi các lối chữ triện lệ với chăm chú dụng công làm việc vài ba chữ thì hoàn toàn có thể hoàn toàn đối xứng, đứng ở phía nào thì cũng phát âm được (hình họa 1a, 1b).

*

3. Hơn mười năm kia nhân làm một quyển sách về thơ Đường cũng có thời điểm đọc một trong những tư liệu về câu hỏi đùa chữ bởi trường đoản cú hình, trong số ấy gồm bàiVãn diếucủa Tô Thức. Bài thơ ấy chế tác theo lối Thần trí thể, dùng bí quyết viết có tác dụng cho các chữ Hán dài nthêm nghiêng ngửa không giống đi, lấy từ hình thay thế lời thơ. Lúc ấy còn yêu thích phần lớn trò đái xảo nhỏ nhặt cần cũng bắt chiếc thêm ghép vài ba bài bác, trong những số ấy tất cả một bài thất ngôn tứ tuyệtThu nhật sơn hành(Mùa thu đi trong núi), xin khoe dòng dlàm việc cho người đọc vui chơi giải trí, vì chưng bàiVãn diếucủa Tô Thức thì chắc hẳn rằng không ít người dân đã biết.Suối Nguồnhối bài nlỗi đòi nợ, ko kịp kiếm tìm bút mực, nhất thời vẽ chữ bằng Photoshop đề xuất không được suôn sẻ, xin thức trả xa sát đừng mỉm cười (ảnh 2).


Câu 1 chữvũnhỏ tuổi là tế vũ, chữphongxiên là tà phong, chữkhêgồm bộ thủy rẻ xuống là khê thiển thủy.

Câu 2 chữvânnằm theo chiều ngang là hoành vân, chữnhạnbị đứt là đoạn nhạn, chữhướnggồm chữ hương thơm viết ra khỏi là phía ly hương thơm.

Câu 3 chữcúcthiếu thốn đường nét là cúc tàn, chữtrúcbị sứt là trúc tách, chữsầucó chữ thu viết nđính thêm là sầu thu đoản.

Câu 4 chữthạchhlàm việc phía dưới là thạch khuyết, chữsơnchúc về vùng phía đằng trước là tô khuynh, chữlượnggồm chữ lý viết nhiều năm là lượng lý ngôi trường. 細雨斜風溪淺水 橫雲斷鴈嚮離鄉 菊殘竹折愁秋短 石缺山傾量里長 Tế vũ tà phong khê thiển tdiệt, Hoành vân đoạn nhạn hướng ly mùi hương. Cúc tàn trúc tách sầu thu đoản, Thạch khuyết đánh khuynh lượng lý trường. (Mưa nhỏ dại gió xiên khe cạn hết nước, Mây giăng nhạn đứt lối ly hương thơm. Cúc tàn trúc gãy bi tráng thu nđính, Đá ktiết non nghiêng ngán dặm trường).